Bo jook
"Bo Jook" (煮粥)is a Chinglish (Chinese/English slang) phrase which literally means "boil congee" in Chinese. It sounds very much like the English word, "bull [...]", and this is how the term is most commonly used in social settings. In the game of poker, "bo jook" is often said when calling another player's bluff. The phrase is said to have originated in about 2004 amongst Chinese-Canadian gangsters living in Toronto, Canada. The exact creator of the phrase is unknown but its prevalence amongst the community is quickly spreading. In a three-hour game of Texas Hold'em, it is not uncommon to hear the phrase at least a dozen or so times.
Possible variations include:
Bo Jokes. - when referring to a [...] joke told by another
Bo Jook Bo Jook... - this is usually said while shaking ones head and is used to indicate disappointment
Bo Jook, Son! - refers to a Chinese-Canadian/American who tries too hard to act black. Named after the famous Chicago White Sox baseball player, Bo Jackson.
Bo Jook Sing - Jook Sing means white-washed. Bo means boiling which is a slow process. And if you think about it, congee is white and washed. Hence, Bo Jook Sing means the gradual process of becoming white-washed, or in other words, the steady toll of assimilation.
Recent media appearances:
Kung Fu Hustle (2004) - Stephen Chow (Chow Sing Chi) used this term after seeing his landlady (played by Yuen Qiu) perform amazing martial art feats.
As a rap lyric in the song, "Golden Boy." 1